RIDDLE POSTS BY TAG: 'JOSÉ ANTONIO ALONSO NAVARRO'

Exeter Riddle 1 in Spanish / en Español

MEGANCAVELL

Date: Tue 22 Jun 2021

Dr. José Antonio Alonso Navarro holds a PhD in English Philology from the Coruña University (Spain) and a BA in English Philology from the Complutense University of Madrid (Spain). Currently, Alonso Navarro is a Full Professor of History of the English Language at the National University of Asuncion (Paraguay). His main interest revolves around the translation of Middle English texts into Spanish. Needless to say, he is also very enthusiastic about Old English riddles.

El Dr. José Antonio Alonso Navarro es Doctor en Filología Inglesa por la Universidad de La Coruña (España) y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid (España). Actualmente, Alonso Navarro es Catedrático de Historia de la Lengua Inglesa en la Universidad Nacional de Asunción (Paraguay). Su principal interés gira en torno a la traducción de textos del inglés medio al español. No hace falta decir que también está muy entusiasmado con los acertijos en inglés antiguo.



Original text:

Hwylc is hæleþa þæs horsc      ond þæs hygecræftig
þæt þæt mæge asecgan,      hwa mec on sið wræce,
þonne ic astige strong,      stundum reþe,
þrymful þunie,      þragum wræce
5     fere geond foldan,      folcsalo bærne,
ræced reafige?      Recas stigað,
haswe ofer hrofum.      Hlin bið on eorþan,
wælcwealm wera,      þonne ic wudu hrere,
bearwas bledhwate,      beamas fylle,
10     holme gehrefed,      heahum meahtum
wrecen on waþe,      wide sended;
hæbbe me on hrycge      þæt ær hadas wreah
foldbuendra,      flæsc ond gæstas,
somod on sunde.      Saga hwa mec þecce,
15     oþþe hu ic hatte,      þe þa hlæst bere.

Translation:
¿Quién hay de entre los hombres sabios y prudentes que puedan contar quién me impulsa a viajar, cuándo yo me elevo poderosamente, a veces de manera salvaje y retumbando con fuerza, y cuándo en ocasiones yo mismo me impulso a viajar a través de la tierra, quemando casas y saqueando palacios? El humo gris asciende hasta los tejados. Hay un estruendo sobre la tierra, la muerte violenta de hombres cuando agito bosques y arboledas que crecen con rapidez, cuando derribo árboles, protegido por el océano, obligado a viajar por los poderes en las alturas, (y) forzado a moverme a lo largo y ancho; sostengo en la espalda aquello que antes había cubierto el rango de los habitantes de la tierra, carne y hueso, nadando juntos. Decid qué es lo que me cubre o cómo se me llama, (y) quién sostiene la carga.
Click to show riddle solution?
Tormenta o Viento


Tags: anglo saxon  exeter book  old english  riddle 1  José Antonio Alonso Navarro 

Related Posts:
Exeter Riddle 1

Exeter Riddle 27 in Spanish / en Español

MEGANCAVELL

Date: Tue 22 Jun 2021

Dr. José Antonio Alonso Navarro holds a PhD in English Philology from the Coruña University (Spain) and a BA in English Philology from the Complutense University of Madrid (Spain). Currently, Alonso Navarro is a Full Professor of History of the English Language at the National University of Asuncion (Paraguay). His main interest revolves around the translation of Middle English texts into Spanish. Needless to say, he is also very enthusiastic about Old English riddles.

El Dr. José Antonio Alonso Navarro es Doctor en Filología Inglesa por la Universidad de La Coruña (España) y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid (España). Actualmente, Alonso Navarro es Catedrático de Historia de la Lengua Inglesa en la Universidad Nacional de Asunción (Paraguay). Su principal interés gira en torno a la traducción de textos del inglés medio al español. No hace falta decir que también está muy entusiasmado con los acertijos en inglés antiguo.



Original text:

Ic eom weorð werum,      wide funden,
brungen of bearwum      ond of burghleoþum,
of denum ond of dunum.     Dæges mec wægun
feþre on lifte,      feredon mid liste
5     under hrofes hleo.      Hæleð mec siþþan
baþedan in bydene.      Nu ic eom bindere
ond swingere,      sona weorpe
esne to eorþan,      hwilum ealdne ceorl.
Sona þæt onfindeð,      se þe mec fehð ongean,
10     ond wið mægenþisan     minre genæsteð,
þæt he hrycge sceal      hrusan secan,
gif he unrædes     ær ne geswiceð,
strengo bistolen,      strong on spræce,
mægene binumen;      nah his modes geweald,
15     fota ne folma.     Frige hwæt ic hatte,
ðe on eorþan swa      esnas binde,
dole æfter dyntum     be dæges leohte.

Translation:
Yo soy de valor para los hombres, hallado por todas partes, traído de los bosques y de las pendientes montañosas, de los valles y de las colinas. De día las alas me llevaron en lo alto, y me transportaron con destreza bajo la protección de un techo. Después, los hombres me bañaron en un recipiente. Ahora yo ato y azoto; y a veces con rapidez arrojo a la tierra ora a un sirviente joven ora a un viejo campesino. En seguida aquel descubre que quien lucha contra mí y combate contra mi fuerza contundente con la espalda dará en la tierra si no desiste antes de su necio plan. Privado de la fuerza, poderoso de palabra, arrebatado el vigor, no ejerce ya el control de la mente ni de los pies ni de las manos. Pregunta cómo me llaman a mí que en la tierra ato así a los hombres necios después de golpearlos a la mañana siguiente.
Click to show riddle solution?
Hidromiel


Tags: anglo saxon  exeter book  old english  riddle 27  José Antonio Alonso Navarro 

Related Posts:
Exeter Riddle 27

Exeter Riddle 85 in Spanish / en Español

MEGANCAVELL

Date: Tue 20 Jul 2021

Dr. José Antonio Alonso Navarro holds a PhD in English Philology from the Coruña University (Spain) and a BA in English Philology from the Complutense University of Madrid (Spain). Currently, Alonso Navarro is a Full Professor of History of the English Language at the National University of Asuncion (Paraguay). His main interest revolves around the translation of Middle English texts into Spanish. Needless to say, he is also very enthusiastic about Old English riddles.



Original text:

Nis min sele swige,         ne ic sylfa hlud
ymb * * * unc dryhten scop
siþ ætsomne.         Ic eom swiftre þonne he,
þragum strengra,         he þreohtigra.
Hwilum ic me reste;         he sceal yrnan forð.
Ic him in wunige         a þenden ic lifge;
gif wit unc gedælað,         me bið deað witod.

Translation:

Mi casa no es silenciosa, ni yo mismo soy ruidoso cerca de (…) Dios creó para nosotros dos una empresa (un viaje) en conjunto. Yo soy más veloz que él, algunas veces más fuerte, él, más imperecedero. En ocasiones, yo descanso (de mi labor); él, sin embargo, debe seguir moviéndose. Yo siempre habito en él mientras estoy vivo; si se nos separa, entonces la muerte vendrá a mí con toda certeza.

Click to show riddle solution?
El pez y el río, El cuerpo y el alma


Tags: anglo saxon  exeter book  riddles  old english  riddle 85  José Antonio Alonso Navarro 

Related Posts:
Commentary for Exeter Riddle 85
Exeter Riddle 85

Exeter Riddle 86 in Spanish / en Español

MEGANCAVELL

Date: Mon 05 Jul 2021

Dr. José Antonio Alonso Navarro holds a PhD in English Philology from the Coruña University (Spain) and a BA in English Philology from the Complutense University of Madrid (Spain). Currently, Alonso Navarro is a Full Professor of History of the English Language at the National University of Asuncion (Paraguay). His main interest revolves around the translation of Middle English texts into Spanish. Needless to say, he is also very enthusiastic about Old English riddles.

El Dr. José Antonio Alonso Navarro es Doctor en Filología Inglesa por la Universidad de La Coruña (España) y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid (España). Actualmente, Alonso Navarro es Catedrático de Historia de la Lengua Inglesa en la Universidad Nacional de Asunción (Paraguay). Su principal interés gira en torno a la traducción de textos del inglés medio al español. No hace falta decir que también está muy entusiasmado con los acertijos en inglés antiguo.



Original text:

Wiht cwom gongan         þær weras sæton
monige on mæðle,         mode snottre;
hæfde an eage         ond earan twa,
ond II fet,         XII hund heafda,
hrycg ond wombe         ond honda twa,
earmas ond eaxle,         anne sweoran
ond sidan twa.         Saga hwæt ic hatte.

Translation:
Una criatura pasó caminando por donde había muchos hombres sentados en asamblea, (todos de) mente sagaz; tenía un ojo y dos orejas, y dos pies, mil doscientas cabezas, una espalda y un vientre y dos manos, brazos y hombros, un cuello y dos lados. Decid cómo me llaman.
Click to show riddle solution?
Un vendedor de ajos de un solo ojo


Tags: anglo saxon  exeter book  old english  riddle 86  José Antonio Alonso Navarro